Brev til Aksel Smith (Smiths brever)

april 1949

Utdrag av J. O. Smith’s brev til hans bror Aksel Smith.

Haugesund, den 18. februar 1918.
Kjære bror Aksel.

Fred.

Takk for ditt kjære brev. Det syder og gjærer nu alle vegne.

Det er jo så at det kommer til stadighet en hel del mennesker på møtene som ikke kommer inn i det dypere liv; men de vil ikke gå bort fra oss, de trives der. Det ville jo være urett å jage bort slike mennesker. En får la dem gå der, men alltid iaktta at de forblir på sin plass, og ikke får det minste å si. La det aller helligste være og forbli det aller helligste, la helligdommen være helligdom, og la forgården være forgård og bli betraktet som sådan. I det lange løp vil det rett og slett være umulig å unngå at det kommer inn blant oss en hel del fra forgården.

Jeg har da skrevet til br. B at han får ta vare på Herrens forgårder og ikke støte dem ut. Men alle bør vite at helligdommen og det aller helligste ikke ligger i forgården. På denne måte tror jeg en får satt alt i rette skikk: Syndere frelses, Guds barn helliggjøres. Men aldri må en komme derhen at forgården får lov å trampe ned helligdommen.

Hold eder til det lave, sier Skriften. Vi bør ikke ha det travelt i denne tid med å bygge i høyden, bare ta grundig med seg unnenfra. En kommer tidsnok i høyden, det gjelder bare å ha god grunnvoll. Heller ikke bør en flette inn i bygningen enhver løsgjenger, men se til at enhver får en solid oppdragelse og utdannelse. Om noen driver på og arbeider, så la dem arbeide, det blir tid til å prøve deres arbeid. Men ikke skal en svelge som godt alt hva de foretar seg uten å ha sett fruktene og prøvet det hele.

Sender et brev fra str. Hilda Broks, som nu ser ut til å få nok å bestille. Hun blir alene igjen med en åpen dør. De får be for henne både i Kristiania og i Drøbak. Hun er litt engstelig for å ta fatt, men jeg har skrevet til henne at hun etter sin visdom får se til å klare situasjonen. Selv Priskilla og Akvilas kunne jo utlegge veien nøyere for Apollos, og da kan saktens hun også utlegge veien nøyere for disse, uten dermed å gi skinn av å ville være mannens herre eller lærer.

I middagstiden ombord har jeg hatt velsignede møter med en skipsbygn. håndverker i Marinen. Han heter Karl Martinsen. Jeg har meget god tro på denne kjære bror.

Gud arbeider nu med alle vegne. Ordet ter seg virksomt i dem som tror. Kjærlig hilsen,

din bror Johan.